Rusya Dışişleri Bakanı Sergey Lavrov, Ukrayna konusunda BM Güvenlik Konseyi’nde yaptığı konuşmada, Batı’nın Volodimir Zelenskiy’e yönelik politikasını “elbette or…pu çocuğu, ama bizim or…pu çocuğumuz” ilkesine göre inşa ettiğini söyledi.
Rus ordusunun sadece Kiev’in silahlı güçleriyle değil aynı zamanda kolektif Batı’nın askeri makinesiyle de karşı karşıya olduğunu söyleyen Lavrov, Batılı devletlerin amacını artık gizlemediğini dile getirdi.
Lavrov, “Amaçları, kayıplara ve yıkıma rağmen Rusya’yı tüketmek ve zayıflatmak için çatışmaları mümkün olduğunca uzatmak. Böyle bir çizgi, Batılı ülkelerin Ukrayna ihtilafına doğrudan müdahil olması anlamına geliyor ve onları da buna taraf yapıyor. Kolektif Batı tarafından bu çatışmanın kasıtlı olarak körüklenmesi de cezasız kalıyor.” diye konuştu.
Bunun ardından Batı’nın Ukrayna politikasını, ABD Başkanı Franklin D. Roosevelt’in sözleriyle tanımlayan Lavrov, politikasını “elbette or…pu çocuğu, ama bizim or…pu çocuğumuz” ifadeleriyle anlatması tartışma yarattı.
BU SÖZLER NEREDEN GELİYOR
ABD Başkanı Franklin D. Roosevelt, bu sözleri Latin Amerika diktatörlerinden birisi hakkında kullanmıştı.
Ne zaman, kimin hakkında olduğuna dair iki rivayet olan sözler için 1939’da, Nikaragua diktatörü Somoza hakkında söylendiği iddia edilmişti.
“Somoza may be a son of a bitch, but he’s our son of a bitch.” Yani, “Somoza o. çocuğunun teki olabilir ama bizim o. çocuğumuzdur.”
1948’de Time dergisinde yer alan diğer rivayete göre ise Roosevelt bu lâfı Dominik Cumhuriyeti’nin diktatörü Rafael Trujillo için de sarf ettiği iddia edildi.
Bazı tarihçiler, bu rivayetin Somoza tarafından çıkarıldığı kanısında. Buna göre bizzat Somoza, Roosevelt’in kendisi hakkında “o. çocuğudur ama bizim o. çocuğumuzdur” dediğini uydurmuş durumda.